tag:blogger.com,1999:blog-8732486.post7018274757182075162..comments2023-10-26T03:19:41.569-07:00Comments on Stephen Bodio's Querencia: VNSteve Bodiohttp://www.blogger.com/profile/14434597061701369867noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-8732486.post-69073705911870103742013-07-06T18:48:51.689-07:002013-07-06T18:48:51.689-07:00Steve, Someday when you have a bit of time I would...Steve, Someday when you have a bit of time I would really love for you to post a list of favorite books from your library. <br />Hope all are well there and the water is rising!<br />AudwinJust Another Savage!https://www.blogger.com/profile/05438143672073116277noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8732486.post-4544967341064641532013-07-05T06:19:13.118-07:002013-07-05T06:19:13.118-07:00Good call. I was of the impression that like many ...Good call. I was of the impression that like many of his sort of landed gentry in those years, he atttended but didn't get a degree.Steve Bodiohttps://www.blogger.com/profile/14434597061701369867noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8732486.post-49309676701616531092013-07-05T04:27:33.236-07:002013-07-05T04:27:33.236-07:00' and as a young man, he studied Slavic and ro...' and as a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922',(wikipedia) which may count as a degree and may have given him some sense of the self-deprecation common in native English speakers...R Francishttps://www.blogger.com/profile/17599921449937172809noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8732486.post-41414224388665734972013-07-04T20:41:32.699-07:002013-07-04T20:41:32.699-07:00A few days ago, in honor of the anniversary of Nab...A few days ago, in honor of the anniversary of Nabokov's death I pulled out his August 1941 New Republic essay "The Art of Translation". He makes the familiar apology for his shortcomings in English ("The English at my disposal is certainly thinner than my Russian; the difference being, in fact, that which exists between a semi-detached villa and a hereditary estate, between self-conscious comfort and habitual luxury.") But, this nice analogy comes after many paragraphs of his usual brillance and some fine taxonomizing on the varieties of translators, along with asides easily missed, I would guess, by many readers. We should all have such poor command of English!Wilbur Normanhttp://wilburnorman.comnoreply@blogger.com